王效贤小传-写一个人作文1000字
我的奶奶王效贤1930年出生于河北唐山,曾是一位日文翻译。她个子不高,但看上去很有精神。
她从事外交工作纯属偶然。她喜爱文学,报考大学时,本想考中文系当一名作家,可老师告诉她,很少有作家是中文系的科班出身,并建议她选择东方语文学系。她选择了日语专业,本以为自己有一定基础,学起来会比较轻松,这样课余时间就可以去听中文系的课了。但计划赶不上变化,后来三位日本议员访华,参观新中国唯一的大学日语专业,奶奶平生第一次做了翻译。中方接待组长发现这位文静的女孩日语讲得同日本人一样,于是就安排她提前毕业,开始了外交生涯,个人志向服从了国家需要。
对奶奶来说,这一切发生得都很突然。她在没有任何思想准备的情况下,开始从事翻译工作。那时中日刚恢复交往,百废待兴,一切都需要重新定义。每一次做谈判翻译,对她来说都是面对一个全新的题目。她的日文显得有些捉襟见肘 ,但紧张的工作安排使她只能在工作中学习。每次谈判前 ,奶奶都要搜集有关材料,弄清楚会谈问题。会谈结束后,她又要连夜整理出会谈记录,并找出白天译得不好的地方,反复推敲。她在频繁出访中也找到了窍门儿。她特别留意当地报刊的报道,有时候同一句话,她和报纸上的译法却不同,每次她都要琢磨出两种说法的优劣。